Potawatomi 
Web
List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi
nIshnabe'k The People
mzenegenek books
nizhokmake'wen resources/help
Home Page: news & updates
BWAKA - about us


Evangelia, qua leguntur in diebus festis is per annum.
(Latin) Gospels that are read on feast days through the year
Translated into Potawatomi by Maurice Gailland, S.J.

Potawatomi headband


29 Septembris
In Festo Ste. Michaëlis Archangeli.
September 29
On the Feast of Saint Michael the Archangel.


Matth. XVIII v. [1 -7]

[page] 45

[1] "Ngotig tchi JESOS enonadjin okipiyiotissikon, ekitog: Wenidji wossime nakanisit Okumauwinig Wakwig?
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
[2] JESOS tchi pinotcheyin onidoman, nauwiïkwan tchi otowichikapwiän, enimu'kitot:
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
[3] kitininim: pwo yatchtoyek kipimatisiwiniwa, pinotcheyik ewi ine[w]itakosiye¯k, tchowin kiku-

[page] 46

pitikêsim okumauwinig Wakwig.
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
[4] Wekwen ketipissenitiss[e]kwen, echjuwepísit O pinotché, osiyeö kúäpitchi nakanisit okumauwenig wagwig.
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
[5] Wekwen kejuwenimakwen pinotchèyin niw inénitakosindjin, Nin Nito[n]osowënig; Nin nijawênimag;
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
[6] wekwentchi kemitchi totamoäkwen pinotcheyin tepwetauwìnidjin, wossime aö[w]anet, pissipo¯tchikan tikopitchikateg okwêganig, iwtchi ewiji wepinikasonit etchi tikwi¯tiniänig kitchikumi¯g.
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
[7] kitchi [S]anikúg pimatisauwin ki¯g, osam manê mitchi juwepisiwin; keten kutiko mitchi juwepisiwin, nichtchi kúkitchi yanimisi O nichinabe, Wapimu pìnatchiäkwen (mitchi juwepisiäkwen) widj nichinaben."
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

Notes:

In the Potawatomi text, letters in brackets could not be read with certainty. Words added to the Latin name or the English translation are enclosed in brackets. The Jesuits constructed an elaborate orthography that utilized diacritical marks extensively. Occasionally, more than one such mark was associated with a single letter. In that event, the second diacritical mark follows the letter with which it is associated in the manuscript. Similarly, when the html symbol set does not include the letter/diacritical mark combination, the diacritical mark is inserted after the letter. In chapter 22, verse 18, /enemê¨kasoýe¯g/ demonstrates both of these situations.

More information on Gailland's orthography

Potawatomi headband


List of Gospels
bode'wadmimo speak Potawatomi
nIshnabe'k The People
mzenegenek books
nizhokmake'wen resources/help
Home Page: news & updates
BWAKA - about us

We welcome your questions and comments.

Presented through the courtesy of the Midwest Jesuit Archives.
These materials are intended for private study;
all other rights reserved by M.J.A.
Internet presentation and graphics copyright © Smokey McKinney 1999